Accueil > Actualités > Programmes des manifestations > « L’on ne doibt faire difficulté d’essayer tous experiments  » : (…)

« L’on ne doibt faire difficulté d’essayer tous experiments  » : l’expérience et ses mots àla Renaissance

Journée d’étude internationale Vendredi 17 octobre 2014 - 9h- 17h30, Bordeaux, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine - Salle 2

jeudi 25 septembre 2014, par Blandine Perona

Dans le prolongement raisonné de la journée sur les mots du regard, qui engagent profondément la question de la prise en compte du réel et de sa description dans la constitution des savoirs scientifiques, nous souhaitons poursuivre la réflexion sur la manière dont se construit le rapport théorie / pratique dans les savoirs renaissants, et en particulier sur la notion polysémique de l’expérience, dont on restreint généralement l’usage et le rôle àl’une des composantes distinctives de la science telle qu’elle se conçoit et se construit après la dite « Révolution scientifique  ». Dès le Moyen Âge, pourtant, le terme d’expérience est attesté dans le d’un savoir acquis « par observance et experience  », qui peut avoir de ce fait valeur de preuve. Ce mot, ainsi, est omniprésent dans les textes scientifiques de la Renaissance, qu’il s’agisse de découvrir par expérience, d’apprendre par expérience ou de démontrer par expérience. Que l’idée soit simplement d’appréhender par les sens (en particulier par la vue), ce qui implique déjàun rapport complexe au regard et àla maîtrise du savoir, d’avoir acquis un savoir grâce àune longue pratique, dont la conséquence est le « savoir-faire  », ou, déjà, de construire des essais probants, l’expérience est, comme la notion d’observation, une donnée importante pour le discours scientifique renaissant, car elle interagit avec le savoir transmis par le livre et permet de le vérifier, de le corriger, de l’illustrer ou d’en organiser la démonstration. Selon une perspective semasiologique, on pourra donc s’interroger sur la signification exacte que reçoit ce mot employé par les naturalistes, les médecins, les voyageurs, les encyclopédistes et tous gens de savoir, en latin comme en vernaculaire. Quelle différence fait par exemple le latin renaissant entre experientia, expers, experior, experimentum ? Comment les nuances impliquées par l’existence de ces deux termes se résolvent-elles dans le passage dans les différents vernaculaires ? Le doublet français entre « experience  » et « experiment  », encore attesté au XVIe siècle, est-il le miroir du latin ? Comment, par ailleurs, s’organisent les champs respectifs de l’expérience et de la pratique ? Et leur traduction textuelle ? Le recueil de cas, par exemple, est-il un genre lié àl’expérience comme peuvent l’être les Observationes ? L’évolution des termes implique-t-elle une redéfinition de la conception des savoirs et de leur hiérarchie ? Que devient la distinction aristotélicienne technè / épistémè / praxis dans un tel contexte ?

Le programme de cette journée se trouve sur le site Formes du savoir

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.