Panurge
Actualités de la recherche autour de la Renaissance

Accueil > Actualités > Programmes des manifestations > Translatio : traduire et adapter les Anciens

Translatio : traduire et adapter les Anciens

Laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (PLH – EA 4153) : Séminaire 2008-2009

vendredi 7 novembre 2008, par Blandine Perona

Responsables : Florence Bouchet & Corinne Bonnet

Programme des séminaires

Mardi 4 novembre 2008 : Séance d’introduction (Corinne Bonnet – Florence Bouchet – Régis Courtray – Hélène Frangoulis – Adeline Grand-Clément – Olivier Guerrier / UTM)

Mardi 16 décembre : Frédéric Duval (Université de Metz), « La formation et l’évolution du lexique de la civilisation romaine en français : pour une étude systématique. »

Mardi 27 janvier 2009 : Jean-Noël Pascal (UTM), « Traduire Virgile en vers : un laboratoire poétique, 1760-1840. »

Mardi 24 février : Cédric Chauvin (UTM), « Traduire l’épopée aujourd’hui – L’Odyssée de Philippe Jaccottet, l’Énéide de Pierre Klossowski. »

Mardi 3 mars : Pascale Picard-Cajan (Musée Ingres de Montauban), « Ingres et l’antique. »

Mardi 24 mars : Anne-Hélène Klinger-Dolé (UTM), « Platon latin, Platon françoys : quelques traductions de la Renaissance, entre philosophie morale et fictions poétiques. »

Mardi 28 avril : Violaine Giacomotto-Charra (Université de Bordeaux III), « La clémence de la terre : histoire d’un topos plinien à la Renaissance. »

Mardi 5 mai : Noémie VillacÈque (Université de Provence), « Être littéralement fidèle à l’esprit du texte. Victor-Henri Debidour et la fin des convenances dans la traduction d’Aristophane. »

Mardi, 16-18h, Maison de la Recherche, salle D 31

Répondre à cet article

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
Habillage visuel © Équipe Panurge, à partir de Yves Costiou sous Licence GPL